Rzeczy, które kocham w Polsce, nr 06: Jedzenie na mieście!
To jest szósty artykuł z serii "Rzeczy, które kocham w Polsce," w której omawiam różnice między Polską a USA.
Trochę minęło, od kiedy napisałem ostatni artykuł z tej serii! Zaraz po powrocie z naszej ostatniej wycieczki do Polski (w październiku 2010), zrobiłem listę ponad dwudziestu tematów do opisania. :-)
Miałem nadzieję odwiedzić Polskę ponownie w jesień tego roku, ale z nawałem pracy, którą mamy przy Bibliobirdzie, nie wydaje się to możliwe. :-/
(A propos, nasz płatny produkt do pomocy Polakom w nauce angielskiego - "Real Life in the USA" - startuje w poniedziałek, 1 października. Tutaj dowiesz się więcej i dostaniesz zniżkę!)
Teraz, kiedy nadeszła jesień, nachodzi mnie nostalgia!
W moim pierwszym artykule z tej serii, opisałem jedną z rzeczy, które uwielbiam w jedzeniu na mieście w Polsce - a dzisiaj opowiem o jeszcze trzech!
Czytaj dalej, aby dowiedzieć się o co chodzi!
Jak nauczyć się języka technicznego (lub innego specjalistycznego)?
(Nie martw się, to jest artykuł z poradami odnośnie nauki języka! Chciałem jednak dać znać, że mój płatny produkt do pomocy Polakom w nauce angielskiego - „Real Life in the USA” - startuje w poniedziałek, 1 października. Tutaj możesz dowiedzieć się więcej i dostać zniżkę!)
Ja osobiście uczyłem się polskiego czytając i słuchając książek o „Harrym Potterze” po polsku. Podczas, gdy książka fantasy, taka jak „Harry Potter” jest świetna do ogólnej nauki języka, nie będzie ona najlepszym wyborem, jeśli masz na celu naukę języka specjalistycznego.
W moim darmowym ebooku, wyjaśniam, że do nauki powinieneś wybrać książkę, w której użyty jest taki rodzaj języka, jakiego chcesz się nauczyć.
Mimo, że jest to ogólnie świetna porada, wiele osób ma problem z wdrożeniem jej w praktyce!
W zasadzie, tak często otrzymywałem następujące pytanie, iż postanowiłem, że nadszedł czas, aby napisać na ten temat pełny artykuł:
W jaki sposób mogę nauczyć się słownictwa technicznego? Chcę nauczyć się pisania programów komputerowych, ale większość materiałów i dokumentacji jest po angielsku. Czy użycie tej samej metody, którą Ty uczyłeś się polskiego, jest możliwe?
Nie ma oczywiście żadnych audiobooków dla literatury technicznej. Ale napisałeś, że słuchanie jest niesamowicie istotne! Jak mogę to zrobić?
Znalezienie dobrych materiałów do czytania i słuchania dla języka programistycznego - i większości innych języków specjalistycznych - z pewnością jest możliwe!
Czytaj dalej, aby dowiedzieć się jak to zrobić!
W wiadomościach: recenzja mojego ebooku, wywiad, najtrudniejsze języki i PolyglotLink.com!
Zwykle piszę artykuły z poradami o nauce języków albo z informacjami o amerykańskim i polskim kulturze. Dzisiaj będzie trochę inaczej.
Przez ostatnie dwa tygodnie, LinguaTrek (mój blog) i Bibliobird (moja aplikacja webowa do nauki języków) zostały wspomniane kilka razy w internecie.
Oto krótki przegląd!
Recenzja mojego darmowego ebooku!
J. Snider, autor wyśmienitego bloga Polyglotally.com, właśnie napisał recenzję "Naturalnej nauki języka bez nauczyciel"a, w której piszę (przetłumaczone z angielskiego):
Ta książka jest tej samej wysokiej jakości jak inne e-produkty (np. The Language Hacking Guide i Everyday Language Learner) ale w dużo lepszej cenie. Znakomita zawartość za darmo!
Jeśli masz wolną chwilę, gorąco polecam jego blog! Jest tam dużo interesujących informacji o nauce języków i nie tylko!
Wywiad z PolakPotrafi.pl
Projekt crowdfundingowy, który prowadziliśmy na stronie PolakPotrafi.pl (podobna do KickStarter.com), żeby przedsprzedać nasz pierwszy płatny produkt dla Bibliobirda był "jednym z najbardziej spektakularnych sukcesów polskiego crowdfundingu!"
Wczoraj był wywiad ze mną na blogu PolakPotrafi.pl, w którym opisuję szczegóły projektu i rozmawiam o tym, dlaczego moim zdaniem odnieśliśmy taki sukces.
Czytaj dalej, żeby dowiedzieć się o ostatnich dwóch rzeczach!
Jak znaleźć partnera do wymiany językowej
Dwa tygodnie temu udostępniłem kilka porad na temat rozpoczynania wymiany językowej.
Wymiana językowa polega na komunikacji (bezpośredniej bądź przez internet) z native speakerem wybranego przez Ciebie języka, który jednocześnie uczy się Twojego języka ojczystego.
Ktoś napisał w komentarzu:
Łatwo szukać kolejnych partnerów językowych, jeśli twoim rodzimym językiem jest angielski. W końcu cały świat uczy się tego języka. Co zrobić, jeśli nikt nie chce się uczyć polskiego? Nie sądzę, żebym znalazł choć jednego Szweda, który chciałby mówić po polsku.
Często spotykam się z taką opinią - właściwie to za każdym razem, kiedy piszę na temat wymiany językowej.
Zgadzam się, że jest trudniej, jeśli Twój język ojczysty należy do mniej popularnych. Jednak na pewno wciąż można znaleźć kogoś online!
Czytaj dalej, aby poznać trzy sposoby znalezienia partnera do wymiany językowej online!
Strategie mówienia: Odpowiadaj na wszystko!
We wstępie do mojego DARMOWEGO ebooka, wspomniałem, iż rozwój strategii mówienia jest bardzo ważnym krokiem w kierunku osiągnięcia płynności w języku obcym.
Ale niestety, nie było to tematem ebooka, więc wtedy tego nie omówiłem - z tego właśnie powodu, teraz chcę się skupić na tym na moim blogu (zobacz poprzednie artykuły).
W niektórych sytuacjach trudniej jest mówić niż w innych!
Dwie najtrudniejsze sytuacje to:
- Przez telefon, oraz
- W grupie native speakerów.
Mimo tego, że uczę się języka polskiego już od 5 lat, nadal mam problemy w obu tych sytuacjach. Jednak strategia, którą dzisiaj zaprezentuję, pomaga ogromnie!
Czytaj dalej, aby dowiedzieć się, co to za strategia!
Jak prawidłowo rozpocząć wymianę językową
Nic nie zastąpi rozmowy z native speakerem języka obcego. „Wymiana językowa” (zwana też „tandemem”) jest świetnym sposobem na ćwiczenie języka obcego z jego native speakerem, który jednocześnie uczy się Twojego języka.
Podczas każdego spotkania ze swoim partnerem z wymiany językowej, po kolei mówicie oboma językami. W odróżnieniu od lekcji, bądź pracy z nauczycielem, spotkania takie przebiegają w przyjaznej atmosferze, są nieformalne oraz (ponieważ przynoszą obustronne korzyści) są całkowicie darmowe. ;-)
Nie przejmuj się: nie musisz mieszkać w pobliżu native speakerów ani w kraju, w którym używa się danego języka!
Jak pisałem już wcześniej, wymiana językowa może przebiegać zarówno osobiście jak i przez Internet.
Ostatnio, poprzez formularz kontaktowy, otrzymałem następujące pytanie (przetłumaczone z angielskiego):
Uczę się polskiego od około roku i właśnie zdecydowałem się na nawiązanie kontaktu z polskim native speakerem poprzez Language|Exchange Project. Trochę się denerwuję, ale doszedłem do wniosku, że może mi to tylko pomóc. Zastanawiałem się, czy mógłbyś udzielić mi jakichś rad odnośnie tego, w jaki sposób wynieść jak najwięcej z takiej wymiany.
Świetne pytanie!
Zajmuję się wymianą językową już od kilku lat (zarówno z Polakami jak i Rosjanami) i rzeczywiście miałem parę złych doświadczeń. Metodą prób i błędów doszedłem do tego, jak uczynić wymianę językową możliwie efektywną. W niniejszym artykule udzielę Wam kilku porad, jak uniknąć często spotykanych pułapek.
Czytaj dalej, aby zapoznać się z czterema poradami odnośnie rozpoczynania nowej wymiany językowej!
Czy ta książka, piosenka lub ekranizacja jest za trudna?
Czytanie książek, oglądanie filmów czy słuchanie muzyki w obcym języku to świetny sposób na jego naukę! Właściwie, jest to podstawa metody, której sam użyłem, aby nauczyć się języka polskiego (czytałem i słuchałem książek Harry'ego Pottera po polsku).
Wybór odpowiednich materiałów jest trudny. (Poświęciłem temu tematowi około 15 stron w swoim DARMOWYM ebooku.)
Najtrudniejszą częścią - obok znajdowania czegoś, co Cię zainteresuje (a to bardzo osobista decyzja) - jest dobranie materiałów na odpowiednim poziomie.
Idealnie byłoby znaleźć coś tuż ponad Twoim obecnym poziomem językowym. Jeśli tekst będzie zbyt łatwy - nie nauczysz się niczego nowego. Chociaż materiały, które są lekko poniżej lub dokładnie na Twoim poziomie, też są całkiem pomocne!
Tak czy siak, jeśli to jedna z pierwszych książek/piosenek/ekranizacji, które czytasz/słuchasz/oglądasz, i tak nie będzie łatwo!
Odpowiednie pytanie brzmi: Czy nie jest ZBYT trudno?
Przeczytaj więcej, aby dowiedzieć się, po czym to poznać!
Vlog: Golenie brody!
Tak jak powiedziałem: jeśli osiągniemy 200% naszego celu na PolakPotrafi.pl, zgolę brodę. I to zrobiłem!
Dziękuję Wszystkim za wsparcie!
Rozpocząłem stronę na Bibliobirdzie z oficjalnymi podziękowaniami ale niestety ponad połowa wspierających jeszcze nie odpowiadało na email Karoliny! Musisz odpowiedzieć, żeby dostać podziękowania, pocztówkę albo odznakę na profilu.
Nagrywanie tego filmiku było bardzo zabawne! Sam początek i koniec są po polsku ale reszta jest po angielsku bo to jest język, którym zwykle z żoną rozmawiamy ze sobą.
Proszę mi powiedzcie co myślicie o moim wyglądzie bez brody w komentarzach!
Przedsprzedaż Bibliobirda jest udana! 216%! Co dalej?
Wow. Nie wierzę, że to się naprawdę dzieję!
Półtora roku temu rozpoczęliśmy projekt Bibliobird, darmowa (i Open Source) aplikacja webowa do nauki języka oparta na metodzie, której sam używałem do nauki polskiego
Od tej pory stała się ona na tyle popularna, że praca nad nią zajmuje cały nasz wolny czas. To jasne, że ten pomysł jest bardzo obiecujący: wielu Polaków skorzystało z niego, aby dokonać przełomu w ich nauce języka angielskiego!
Zdaliśmy sobie jednak sprawę, że jeśli kiedykolwiek miałby on osiągnąć swój pełny potencjał, musielibyśmy poświęcić na to więcej czasu i zasobów. Z takim wyjątkiem, że już to wszystko wyczerpaliśmy! Z tego powodu zdecydowaliśmy stworzyć i sprzedawać płatne teksty dla Bibliobirda, aby wspomóc naszą pracę nad projektem.
Jeśli uda nam się osiągnąć sukces, będziemy mogli spelnić nasze marzenie pracy na pełny etat, aby pomóc ludziom uczących się języków!
Trzy tygodnie temu rozpoczęliśmy projekt crowdfundingowy na PolakPotrafi.pl, aby przedsprzedać pierwszy pakiet płatnych tekstów oraz zbudować grupę entuzjastycznych "założycieli", aby pomóc nam go stworzyć i testować (tak jak wszystkie inne płatne produkty w przyszłości).
Projekt na PolakPotrafi okazał się niewiarygodnym sukcesem!
Osiągnęliśmy nasz pierwszy cel 10.000 PLN tylko w dwa dni! W momencie zakończenia projektu wczoraj w nocy, osiągnęliśmy 21.585 PLN, 216% pierwotnego celu (co oznacza, że ogolę brodę!) z 210 osobami, którzy wsparli nasz projekt.
Wielkie dzięki za Wasze wsparcie! Nigdy bym sobie nie wyobraził, że może nam pójść tak dobrze.
Dzisiaj opowiem wam o tym co się wydarzy, np: kiedy zamierzam ogolić brodę, kiedy otrzymacie Wasze pocztówki, kiedy pierwszy produkt będzie gotowy, itd...
Czytaj dalej, aby się dowiedzieć!
Nikt nie będzie się śmiać z Ciebie! Naprawdę!
Tak jak napisałem kilka tygodni temu, chcę skupić się na rzeczach, o których nie napisałem w moim darmowym ebooku, głównie na: strachu przed mówieniem i strategiach w ćwiczeniu mówienia.
Chciałbym również zacząć dzielić się z Wami historiami o innych uczących się. Mam okazję usłyszeć Wasze historie związane z nauką języka (przeważnie w prywatnym emailu). Wy już słyszeliście moją historię na sto różnych sposobów. Ale nie mieliście jeszcze okazji usłyszeć siebie nawzajem.
Dzisiaj mamy gościnny artykuł od Ilhana - studenta inżynierii lotnictwa i kosmonautyki w Monachium, Niemcy, a także czytelnika tego bloga - dzieli się on swoją historią i opowiada o swoim strachu przed mówieniem, co go powoduje wraz z pomocnymi strategiami, poradą oraz przemyśleniami, aby go pokonać. Miłego czytania!
Zdjęcie dzięki uprzejmości FreeDigitalPhotos.net
Znowu to samo. Ręce drżały. Było mi sucho w ustach. Patrzyłem na ziemię. Moje ramiona opadły. Moja głowa opuściła się ze wstydu. Zaledwie pięć minut temu miałem świetną rozmowę z Francisco, jednym z moich najlepszych kumpli. Rozmowa była w języku hiszpańskim, mój "język docelowy" od kilku już lat.
Ale teraz mój język był związany, a mój umysł był przepełniony. Nie mogłem wydusić ani słowa w języku hiszpańskim. Ilekroć mówiono do mnie, odpowiadałem w języku niemieckim. Wstydziłem się tego faktu. Co się ze mną działo?
Czytaj dalej, aby dowiedzieć się więcej!
- « pierwsza
- ‹ poprzednia
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- …
- następna ›
- ostatnia »