Download my FREE ebook about language learning!

Natural Language Learning
Without a Teacher!

A step-by-step guide about how to learn a language naturally on your own!

Download it now for FREE!

Jak prawidłowo rozpocząć wymianę językową

14 Aug 2012
Dwa chomiki dzielące się marchewką
Wymiana językowa polega na dzieleniu się! Zdjęcie autorstwa ryancr

Nic nie zastąpi rozmowy z native speakerem języka obcego. „Wymiana językowa” (zwana też „tandemem”) jest świetnym sposobem na ćwiczenie języka obcego z jego native speakerem, który jednocześnie uczy się Twojego języka.

Podczas każdego spotkania ze swoim partnerem z wymiany językowej, po kolei mówicie oboma językami. W odróżnieniu od lekcji, bądź pracy z nauczycielem, spotkania takie przebiegają w przyjaznej atmosferze, są nieformalne oraz (ponieważ przynoszą obustronne korzyści) są całkowicie darmowe. ;-)

Nie przejmuj się: nie musisz mieszkać w pobliżu native speakerów ani w kraju, w którym używa się danego języka!

Jak pisałem już wcześniej, wymiana językowa może przebiegać zarówno osobiście jak i przez Internet.

Ostatnio, poprzez formularz kontaktowy, otrzymałem następujące pytanie (przetłumaczone z angielskiego):

Uczę się polskiego od około roku i właśnie zdecydowałem się na nawiązanie kontaktu z polskim native speakerem poprzez Language|Exchange Project. Trochę się denerwuję, ale doszedłem do wniosku, że może mi to tylko pomóc. Zastanawiałem się, czy mógłbyś udzielić mi jakichś rad odnośnie tego, w jaki sposób wynieść jak najwięcej z takiej wymiany.

Świetne pytanie!

Zajmuję się wymianą językową już od kilku lat (zarówno z Polakami jak i Rosjanami) i rzeczywiście miałem parę złych doświadczeń. Metodą prób i błędów doszedłem do tego, jak uczynić wymianę językową możliwie efektywną. W niniejszym artykule udzielę Wam kilku porad, jak uniknąć często spotykanych pułapek.

Czytaj dalej, aby zapoznać się z czterema poradami odnośnie rozpoczynania nowej wymiany językowej!

1. Od początku ustalaj zasady

Od pierwszego spotkania, lub najlepiej jeszcze przed nim, zdecydujecie, jakie będą zasady każdego spotkania.

Typowa forma to:

  • 60-cio minutowe spotkanie
  • Przez pierwsze 50% mówicie w jednym języku a na drugą połowę zmieniacie język
  • Na każdym spotkaniu zmieniajcie język, od którego zaczynacie

Jednak słyszałem o mnóstwie innych form (i próbowałem ich!) . Na przykład, jeśli macie problemy z szybką zmianą między językami, możecie je zmieniać co spotkanie. Niektórzy z kolei, wolą mówić dwoma językami na raz! Przy tej formie, mówisz jedynie w języku, którego się uczysz, ale Twój partner odpowiada w Twoim języku ojczystym. :-)

Jest jeszcze kilka ważnych pytań, na które musicie sobie odpowiedzieć:

  • W jaki sposób będziecie się poprawiać? Czy chcesz, aby Ci przerywano i niezwłocznie poprawiano? Czy wolisz, aby partner spisał błędy na kartkę i wymienił je później? Osobiście nie znoszę, kiedy ktoś mi przerywa z poprawkami. ;-) Ale to zależy od osobistych upodobań. Twój partner może chcieć zupełnie czego innego niż Ty!
  • Jaki rodzaj rozmowy odbędziecie? Czy będzie to tylko nieformalna pogawędka? A może wcześniej przygotujecie sobie temat? Czy użyjecie jakichś punktów do dyskusji bądź gry?

Skoro każdy ma inne potrzeby i preferencje, bardzo istotnym jest ustalenie zasad możliwie najwcześniej. Później ich zmiana może być bardzo trudna - szczególnie, jeśli okaże się, że Twój partner nie chce robić tego, co Ty!

2. Trzymaj się zasad!

Bardzo istotnym jest trzymanie się zasad, gdy są już ustalone!

Z doświadczenia mogę stwierdzić, że dwie najważniejsze zasady to: (a) trzymanie się ustalonego języka podczas konkretnej części spotkania oraz (b) zmiana języka w odpowiednim momencie.

Jeżeli macie zmienić język po 30-stu minutach, zmieńcie go niezwłocznie po 30-stu minutach! Jeśli odpuścisz sobie, ponieważ Twój partner jest w środku długiej wypowiedzi, wypowiedź ta może potrwać kolejne 20 minut. :-) I zostaje Ci jedynie 10 minut praktyki!

Jeśli te 30 minut ma być poświęcone angielskiemu - trzymajcie się angielskiego! Niektórzy mają niedobry zwyczaj zmieniania języka, jeśli partner nie odpowiada wystarczająco szybko albo zdaje się mieć problemy. Przypomnij mu o zasadach albo może się okazać, że zbyt mało czasu poświęcisz swojemu językowi docelowemu.

Jeśli nie wprowadzicie zasad już pierwszego dnia, będzie bardzo trudno wprowadzić je później, gdy już wyrobicie sobie model spotkania.

3. Znajdź odpowiedniego partnera

Właściwie to moje pierwsze doświadczenia z wymianą językową były raczej nieudane. :-) Dopiero, gdy udało mi się znaleźć odpowiedniego partnera, wymiana stała się użytecznym narzędziem do nauki języka obcego.

Znalezienie dobrego partnera jest jak znalezienie dobrego przyjaciela - a właściwie nawet trudniejsze! Poza posiadaniem podobnych zainteresowań i dopasowanych osobowości, musicie mieć również podobne umiejętności językowe oraz mnóstwo cierpliwości. Możesz mieć niecierpliwego przyjaciela - o wiele trudniej mieć niecierpliwego partnera do wymiany językowej. ;-)

Jeśli odbyłeś już z kimś spotkanie lub dwa i nadal wam nie idzie: szukaj dalej!

Próbowałem z około 30-stoma różnymi partnerami, ale miałem jedynie 6-ściu naprawdę dobrych, z którymi odbywałem produktywne spotkania przez dłuższy okres czasu. Odnalezienie odpowiedniego partnera może wymagać paru prób.

4. Trzymaj się z dala od gramatyki

Z reguły, native speakerzy języka nie wiedzą zbyt wiele na temat własnej gramatyki.

Oczywiście, istnieją wyjątki! Ale większość osób wie jedynie, co brzmi poprawnie. Tak więc, w porządku jest pytać o takie rzeczy jak: „Czy mówię dobrze? Jak to powiedzieć poprawnie?”

Ale prawdopodobnie nie będą wiedzieć czemu coś jest dobrze lub źle. Żeby się tego dowiedzieć będziesz musiał spytać nauczyciela lub sprawdzić w podręczniku.

Co o tym myślisz? Jakie są Twoje doświadczenia związane z wymianą językową? Czy chciałbyś podzielić się jakąś radą? Napisz komentarz poniżej!

Anonymous's picture

Łatwo szukać kolejnych partnerów językowych, jeśli twoim rodzimym językiem jest angielski. W końcu cały świat uczy się tego języka. Co zrobić, jeśli nikt nie chce się uczyć polskiego? Nie sądzę, żebym znalazł choć jednego Szweda, który chciałby mówić po polsku (Za to ja chciałbym mówić po szwedzku). Na Lang-8 od czasu do czasu ktoś dodaje tekst po polsku, ale są to przeważnie Japończycy albo Rosjanie. Jak w takim razie mam znaleźć swojego partnera językowego?

Posted by: mkbest (not verified) | Tuesday, August 14, 2012 - 14:37
David Snopek's picture

Cześć!

Jest dużo serwisów do wymiany językowej i każdy ma inną mieszaninę narodowości. Szukałem Szwedów uczących się polskiego na kilku z nich:

Jest wiele innych ale tylko miałem czasu, żeby szukać w tych. Również mógłbyś dodać wpis na Gumtree w mieście w Szwecji albo szukać na Facebooku, itd.

Mam nadzieję, że to pomoże!

Pozdrawiam serdecznie,
David.

Posted by: David Snopek | Wednesday, August 15, 2012 - 10:34
Anonymous's picture

Bardzo chciałbym o jakieś dane kontaktowe z tą osobą, która do Ciebie napisała. Chętnie bym się pisał na coś takiego, ale po prostu nie mam pojęcia nawet gdzie zacząć szukać osoby, mówiącej swoim językiem ojczystym po angielsku, a mającego chęci ucznia się polskiego. Proszę o odpowiedź na mój e-mail

Posted by: LordEzpot (not verified) | Tuesday, August 14, 2012 - 22:14
David Snopek's picture

Cześć!

Spytałem tę osobę czy szuka nowych partnerów do wymiany. Dam Ci znać!

Pozdrawiam serdecznie,
David.

Posted by: David Snopek | Wednesday, August 15, 2012 - 10:35
David Snopek's picture

Niestety nie szuka nowego partnera. :-/ Przepraszam!

Posted by: David Snopek | Wednesday, August 15, 2012 - 19:41
Anonymous's picture

Dziękuję chociaż, że próbowałeś. Właśnie założyłem sobie konto na wyżej wymienionej stronie, powysyłałem kilka zaproszeń i teraz tylko czekać, a nóż ktoś odpowie :)

Posted by: LordEzpot (not verified) | Wednesday, August 15, 2012 - 21:32
Anonymous's picture

*a nuż, nie chodziło przecież o nóż kuchenny ;) przepraszam, że się wtrąciłam.

Posted by: Anonymous (not verified) | Thursday, August 16, 2012 - 18:29